E adesso la storia di una famiglia benestante che ha perso tutto, e dell'unico figlio che non ha avuto altra scelta, se non quella di tenerla insieme. Traduzione:
Now the story of a wealthy family who lost everything and the one son who had no choice but to keep them all together.
Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando...
We were just an ordinary family until...
Uomini e donne in età adatta hanno il diritto di sposarsi e di fondare una famiglia, senza alcuna limitazione di razza, cittadinanza o religione.
Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found it family.
Possiamo essere di nuovo una famiglia.
Uh, look, we can be a family again.
Erano una famiglia della malavita locale con alcuni poliziotti sul libro paga.
They were a local crime family with some PD on the payroll.
Ho una famiglia a cui pensare.
I have a family to think about.
Volevo solo che fossimo una famiglia.
I just want to be a family.
E' dura, non e' facile mandare avanti una famiglia.
It's rough. It's hard running a family.
Ce l'ho una famiglia, ho un marito.
I have a family. I have a husband.
Non sono mai rimasta incinta, ma ho comunque cresciuto una famiglia.
Not only did I get knocked up, but the girl in the family...
E poi incastra una persona comune, di una famiglia onesta, per l'omicidio.
Then he frames a working joe from an honest family for the murder.
Quindi, ora non siamo piu' una famiglia?
So, what? We're not family now?
E ad essere onesto, le regole sono spesso imposte perché degli ufficiali precedenti sono stati negligenti e hanno lasciato tornare un bambino in una famiglia violenta.
And, to be fair, rules are often imposed because previous officials have been lax and they let a child go back to an abusive household.
Hai una famiglia che ti ama.
You have a family that loves you.
Vorrei che fossimo di nuovo una famiglia.
I just want to be a family again.
Io non ho più una famiglia.
I don't have a family, Rafael. You do.
Dobby è costretto a servire una famiglia per sempre.
Dobby is bound to serve one family forever.
Non ho mai avuto una famiglia.
I ain't never had no kin.
Vedi, stai prendendo un impegno verso una famiglia.
See, in order to making a commitment... to a family...
I Volturi sono una famiglia molto antica e potente.
The Volturi are a very old, very powerful family.
Hai una famiglia da qualche parte?
Do you have family somewhere else?
Che ti piaccia o no, siamo una famiglia.
Whether you like it or not, we're family.
Ideale per una famiglia con bambini.
Ideal for a family with children.
Non siamo mai stati una famiglia.
We never got to be a family.
Sono come una famiglia per me.
They've been like family to me.
Una famiglia che ti aspetta ad Atene e che ti spinge a batterti con tanta passione?
Family back home in Athens that compels you to battle with such passion?
In verità non ho avuto tempo per una famiglia.
Truth is, I've had no time for family.
"Farò da martire per una famiglia ricca, stanotte.
"I'LL BE A MARTYR FOR A WEALTHY FAMILY TONIGHT."
Lo dici come se fosse una sorta di panacea, come se potesse cambiare il fatto che... tutto quello... che e' mai andato storto fra di noi e' stato proprio perche' noi siamo una famiglia.
You say that like it's some sort of cure-all, Like it can change the fact That everything that has ever gone wrong between us
Hai una famiglia che ti vuole bene.
You got a family that loves you.
Hai una famiglia che ti aspetta?
You got family waiting for you?
Voi avete una famiglia che vi aspetta, signor Chase?
Do you have a family back home, Mr. Chase?
Sono cresciuta in una famiglia adottiva.
I grew up in a foster home.
Questo e' quello che fa una famiglia, Max.
That's what a family is, Max.
Voglio che torniamo a essere una famiglia.
I do want to fix us as a family.
Viene da una famiglia di militari.
And she comes from a military family.
Mi portò via, dandomi una famiglia, dandomi una casa.
He took me in. He gave me a family. He gave me a home.
Non siamo una famiglia, voi siete rifugiati politici e io finalmente ho trovato chi sa apprezzarmi veramente.
No, we are not family. You're a political refugee, and I have finally found someone who appreciates me for me.
Andrà a vivere con una famiglia adottiva.
He'll be in a foster home.
Ma non sei più solo suo figlio siamo una famiglia, adesso.
You're not just her son. You're my family too now.
Beh, ho pensato "potro' mai avere una famiglia?"
Well, I've been thinking, you know, am I ever gonna have a family?
Provengo da una famiglia di umili origini, e due settimane prima della scadenza delle iscrizioni al MIT, ho iniziato la procedura per candidarmi.
I come from a humble family, and two weeks before the deadline to apply for MIT, I started the application process.
(risate) La verità è che io ho avuto un'infanzia molto felice, piena di risate e amore, in una famiglia molto unita.
(Laughter) But the truth is that I had a very happy childhood, full of laughter and love, in a very close-knit family.
Gente, questa è una famiglia normale.
This is a normal family, guys.
2.6177899837494s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?